巴西全称República Federativa do Brasil(巴西官方语言葡萄牙语的国名),翻译过来是巴西联邦共和国。
「联邦」我们知道,是联邦制的意思(英语:federation),是指由两个或两个以上的政治实体结合而成的一种国家形式。每个政治实体让渡一定的政治权力给联邦,选举君主或者总统作为联邦的领导人,主要分为联邦共和制和联邦君主国。
「共和国」我们就更清楚之了,是指国家和政府是公共的,而不是私人的,国家各级政权机关的领导人不是继承的,不是世袭的,也不是命定的,而是由自由公正的选举产生的。我们祖国的全称就是「中华人民共和国」。
那么「巴西」是什么意思呢?为什么是「巴西」,不是「巴东」或者其他的名字呢?
「巴西」作为「Brasil」这个葡语单词的中文翻译,在魏源编写的《海国图志》中就已经出现了,同时出现的音译名还有「巴悉」、「被西」、「巴拉西利」、「伯西爾」等,最后依据国名译词用字的优选原则,慢慢淘汰了其他的音译名,只保留了「巴西」。
「Brasil」作为葡语单词,最初的意思是什么呢?
在巴西有一种木材叫做巴西木「pau-brasil」,可以提取一种叫做巴西红「cor de brasa」染料。殖民时期的编年史家都认为「Brasil」一词来自葡语中的巴西木「pau-brasil」。
巴西红「cor de brasa」在葡语中的解释是「É a cor do fogo, bem avermelhada」,翻译成「如火般的红色」。
那么,为什么这种木材会被命名为巴西木「pau-brasil」呢?
在葡文网站检索到的资料给出了这样一种解释。
中世纪,欧洲大陆上出现了一种来自亚洲的叫做「brcilis」的木材,欧洲人从木材中提取「 brezil」色的染料,对纺织物进行染色。到12世纪和13世纪的时候,这种木材的名字已经在欧洲大陆的不同地区流行开来。
这种叫做「brcilis」的木材与巴西木「pau-brasil」,无论是木材本身还是其提取的染料的颜色都有着惊人的相似性。或者,我们更应该这样说:16世纪,葡萄牙殖民者在南美发现了一种与「brcilis」木高度类似的树种,殖民者们将其命名为巴西木「pau-brasil」。
葡萄牙殖民者通过与当地土著人合作,实现了对巴西木的开采和贩卖。他们称呼这些从事巴西木贸易的当地人为巴西人「brasileiros」,随后「brasileiros」的指代范围逐渐扩大,直到1706年,「brasileiros」一词开始在葡语文献中指代生活在巴西的当地人。
如今,巴西「Brasil」这个词汇已经从「孕育巴西木的土地」变成了对「一片土地或一个国家的特指」,巴西木「pau-brasil」反而渐渐被初学者误解为是「一种生长在巴西的木材」,而不是「一种可以制成火红色染料的木材」 。
写在后面:巴西木的开采和贩卖为欧洲提供了大量的红色染料,也为葡萄牙王室带来了殖民巴西的第一笔收入,同时,也导致了巴西木数量的急剧下降,严重地破坏了巴西木这一物种的自然生态状况,直到20世纪下半叶,巴西木的数量才开始慢慢恢复……
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。